Lesson 2 – Understanding swearing in Welsh
It’s not as straightforward as it seems. Some of the phrases are odd. Some are perplexing. A few are just downright weird.
Some, you can have a stab at – so to speak. For example a vagina is known in Welsh as a ‘llawes goch’ literally a ‘red sleeve’. I can see some sort of logic behind that one. Some are a little stranger. For instance if you were terrified of something, perhaps a red sleeve, then, in Welsh you could be said to be ‘cachu planciau’ – literally translated as ‘shitting planks’. Why planks? Who knows.
If something was deigned to be worthless it would be designated ‘dim gwerth rhech dafad’ – translated into English as something ‘not worth a sheep’s fart’.
The Welsh equivalent of ‘go forth and multiply ‘ or ‘F… off’ is ‘dos I chwarae efo dy nain ‘ – ‘go play with your granny’.
If you wanted to express to someone that they should, hurry up or do something quickly then there are number of options;
Option 1 ‘mewn dau gachiad’ – translation – ‘in 2 shits’;
Option2 – ‘mewn cachiad chwanan’ – translation – ‘in a fleas’s shit’;
Or my favourite – Option 3 – ‘mewn cachiad nico’ – ‘in a goldfinches’ shit’ ! ? Don’t ask. I have no idea either.
A weak cup of tea can taste like, ‘piso dryw’ – ‘wren’s piss’, and finally the female genitalia, or red sleeve, can alternatively be called a ‘pwdin blew’ – ‘a hairy pudding’.
Next time – Mutations ( You’ll enjoy that ).
(kindly provided by clwb malu cachu (www.clwbmalucachu.co.uk ) )