Learn Welsh With Byron – Lesson 2

sheep-farts2

Lesson 2 – Understanding swearing in Welsh

It’s not as straightforward as it seems. Some of the phrases are odd. Some are perplexing. A few are just downright weird.

Some, you can have a stab at  – so to speak. For example a vagina is known in Welsh  as a ‘llawes goch’  literally a ‘red sleeve’. I can see some sort of logic behind that one. Some are a little stranger. For instance if you were terrified of something, perhaps a red sleeve, then, in Welsh you could be said to be ‘cachu planciau’ – literally  translated as ‘shitting planks’. Why planks? Who knows.

If something was deigned to be worthless it would be designated  ‘dim gwerth rhech dafad’  – translated into English as something  ‘not  worth a sheep’s fart’.

The Welsh equivalent of ‘go forth and multiply ‘ or ‘F… off’ is ‘dos I chwarae efo dy nain ‘ – ‘go play with your granny’.

If you wanted to express to someone that they should, hurry up or do something quickly then there are number of options;

Option 1 ‘mewn dau gachiad’ –  translation – ‘in 2 shits’;

Option2 – ‘mewn cachiad chwanan’ – translation – ‘in a fleas’s shit’;

Or my favourite – Option 3 – ‘mewn cachiad nico’ – ‘in a goldfinches’ shit’ ! ? Don’t ask. I have no idea either.

A weak cup of tea can taste like, ‘piso dryw’ –  ‘wren’s piss’, and finally the female genitalia, or red sleeve, can alternatively be called a ‘pwdin blew’ – ‘a hairy pudding’.

Next time – Mutations ( You’ll enjoy that ).

(kindly provided by clwb malu cachu (www.clwbmalucachu.co.uk ) )

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s